Länsi-Uudenmaan hyvinvointialueen asukkaista yli 19 prosenttia puhuu äidinkielenään muuta kuin suomea tai ruotsia, ja määrä on kasvussa.  

– Selkeä ja ymmärrettävä tieto sosiaali- ja terveyspalveluista tukee maahanmuuttajien kotoutumista. Olemme nyt helpottamassa ohjausta ja tiedon löytymistä monella kielellä sekä madaltamassa kynnystä hakeutua oikeanlaisiin palveluihin oikea-aikaisesti, kertoo Länsi-Uudenmaan hyvinvointialueen asiakasohjauksen johtaja Moona Kautonen.  

Maahanmuuttajille suunnatut sivut sote-palveluista 

Hyvinvointialueen verkkosivuille on avattu maahanmuuttajille suunnattu osio osoitteessa luvn.fi/maahanmuuttajille. Tavoitteena on kertoa selkeästi sosiaali- ja terveyspalveluista, jotta maahanmuuttajat löytäisivät helposti tarvitsemansa palvelut. 

– Sivuilta löytyy perustietoa ja videoita sosiaali- ja terveyspalveluista selkeästi esitettynä. Sisältöä on suunniteltu yhteistyössä hyvinvointialueen palvelualueiden ja järjestöjen kanssa, jotta se vastaa parhaalla mahdollisella tavalla kohderyhmän tarpeisiin, kertoo monikielisen verkkoauttamisen hankkeen projektipäällikkö Mahsa Masoud

Tekoäly kääntää hyvinvointialueen verkkosivut 11 kielelle 

Luvn.fi -verkkosivustolla otettiin toukokuun alussa käyttöön tekoälyavusteinen käännöstyökalu.  

Hyvinvointialueen verkkosivujen sisältöä voi lukea ja kuunnella 11:llä alueen puhutuimmalla vieraalla kielellä. Kielet ovat: englanti, viro, venäjä, arabia, farsi, somali, albania, ukraina, kiina, kurdi (kurmantsi) ja vietnam. Kyseessä on vuoden kestävä pilotti. Sivuston ruotsinkielinen osio säilyy ennallaan ja sen käännöksistä vastaavat hyvinvointialueen omat kääntäjät.  

Tekoälytulkkausta kokeillaan asiakastyössä 

Hyvinvointialueella on alkanut myös kokeilu, jossa tekoälypohjainen mobiilisovellus tulkkaa reaaliaikaisesti ammattilaisen ja asiakkaan välistä keskustelua. Kokeilu alkoi keväällä 2025 Kivenlahden ja Suur-Leppävaaran alueen neuvoloissa sekä kotoutumista tukevien sosiaalipalvelujen eri yksiköissä. Käytössä olevat kielet ovat venäjä, ukraina ja arabia.  

Tavoitteena on parantaa tulkkauspalvelun saatavuutta ja vuorovaikutusta monikielisten asiakkaiden kanssa. Kokeilulla selvitetään myös tulkkauksen kustannusten vastuullista vähentämistä. 

Maahanmuuttajille suunnatut sivut ja verkkosivuston käännöstyökalu sisältyvät Monikielisen verkkoauttamisen hankkeeseen, joka on osa EU:n rahoittamaa Suomen kestävän kasvun ohjelmaa (RRP). 

source

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *